A tradução é uma comunicação que repassa conhecimentos entre línguas distintas, facilitando a compreensão do leitor, tendo em vista que o conhecimento de outras línguas chega a ser bastante complexo na língua materna.
A tradução se estabeleceu com a finalidade de que pessoas de diferentes origens, culturas e línguas pudessem se comunicar e trocar informações por todo o mundo.
Foi uma necessidade desde os tempos antigos para poder se manifestar e interagir entre povos. Além disso com as traduções, as informações nos objetos e documentos históricos daquela respectiva cultura eram preservadas e passadas adiante para serem estudados por historiadores e antropólogos.
Com o passar do tempo, as traduções foram se expandindo como negócio, atuando em várias áreas, tendo mais facilidades com o auxílio da tecnologia. Hoje em dia é comumente utilizada em artigos, documentos físicos e digitais, nos quais são realizadas por tradutores.
Os serviços de tradução profissional nos negócios auxiliam na comunicação intercultural entre empresas e os seus clientes nos respetivos idiomas de destino. Essa abordagem é uma garantia de que a mensagem permanecerá fiável e eficaz em todo o mundo.
Faz bastante tempo que vivemos num mundo globalizado. O planeta é, na verdade, uma aldeia global, pois as relações comerciais, diplomáticas e culturais terminam por aproximar ainda mais as nações. Podemos tomar, por exemplo, o Brasil, que consome produtos que vem de outros países do continente; recebe turistas de muitas partes do globo para o Carnaval e promove festivais de cinema em diversas cidades. Além disso, a rapidez das notícias de fatos ocorridos em outros continentes nos impactam quase que imediatamente, principalmente quando são relativos à economia, como as oscilações da bolsa de valores ou a queda de um líder político.
Contudo, a globalização nos impõe ainda alguns desafios. Um deles é o fator idiomático. A globalização não trouxe uma língua que unificasse ou auxiliasse nas relações comerciais. Aliás, é bom recordar que em meados do século XX, procurou-se criar e difundir um idioma que fosse global: o esperanto. Mas a difusão foi tímida e em pouco tempo ninguém mais levou essa iniciativa adiante. Assim, o que temos hoje é o trânsito de diferentes línguas em contratos, documentos, livros, revistas, dossiês etc. Naturalmente, alguns idiomas impõem-se devido à sua importância geográfica e econômico-político-social, como é o caso do inglês.
Leia também:
Siga nosso Instagram: